Listar por Clasificación UNESCO 5701.12 Traducción

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
o introduce las primeras letras:  
Mostrando resultados del 44 al 63 de 125 < Anterior   Siguiente >
AñoTítuloAutor/a
1998L' influence de Montaigne en EspagneLópez Fanego, Otilia
2006Le désir de disparaître Jean-Pierre OtteCortés García, María Carmen; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2014Le redéploiement sémantique et narratif de la "merveille" dans le roman de chevalerie à la Renaissance: L'exemple du "Sixiesme Livre d'Amadis de Gaula" (1545)Jeannin-Corbin, Magali; Université de Caen-Normandie. France
1999Leandro Fernández de Moratín, traductor y adaptador dramáticoCañas Murillo, Jesús, 1951-; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Hispánica y Lingüística General
2020La lengua materna y la traducción en el aula de lenguas extranjeras: ¿dos recursos perjudiciales?Reverter Oliver, Beatriz; Universitat de València
2002Les diverses traductions de volverCharbonnier, Colette; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2016Les jurisdictions de l' order judiciaire français: l' équivalence en traduction des référents juridiques en espagnolExpósito Castro, Carmen; Universidad de Córdoba
2011Les sources des “Memorias instructivas y curiosas” (1778-1791)Pinilla Martínez, Julia; Universitat de València
2006Les traces de l' âme Serge DionLuengo Albuquerque, Elisa; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2004Les traducciones d’Horacio al asturianuGonzález Delgado, Ramiro; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
1983Lexikalish-semantische Beobachtungen zu Luthers BibelübersetzungRuipérez, Germán
1992El "Libro I" de "Confisyon del Amante" de Juan de Cuenca, la traducción castellana de "Confessio Amantis" de John Gower (II)Santano Moreno, Bernardo; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
1991El "Libro I" de "Confisyon del Amante" de Juan de Cuenca. La traducción castellana de "Confessio Amantis" de John Gower (I)Santano Moreno, Bernardo; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2011Ligne d'horizon / Línea de horizonteBrault, Isabelle; Segura Díaz, Beatriz; Universidad de Extremadura
2012La literatura y la cultura españolas en La Péninsule (1835-1836)Álvarez Rubio, María del Rosario; Universidad de Oviedo
2008La lliteratura grecollatina en llingua asturianaGonzález Delgado, Ramiro; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2013Luis M. Macía Aparicio, "Reso" atribuido a Eurípides. Introducción, traducción, notas y comentario de L. M. M. A.Librán Moreno, Míriam; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2020Manuel Álvares. Instituição da Gramática ampliada e explicada por António Velez. Morfologia I: Paradigmas do nome, pronome e verbo. rudimentos ou princípios básicos das oito partes da oraçãoSánchez Salor, Eustaquio; Gómez Gómez, Juan María; Salvador Díaz, Carlos; Senra Martins, Armando; Alfonso Teixeira, Cláudia; Universidade de Évora. Portugal; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2017Más traducciones españolas de la obra lírica camonianaDasilva, Xosé Manuel; Universidade de Vigo
2022"Monjas y soldados": para una lectura sencilla de una obra complejaGutiérrez Ortiz, Mar; Universidad de Sevilla